-
1 попасть из огня да в полымя
v1) gener. de regen schuwen en in de sloot vallen, van de wal in de sloot komen2) saying. van de regen in de drop komen -
2 попасть
(1 ед. попаду́) сов.попа́сть в цель — dar en el blancoне попа́сть в цель — errar (fallar) el blancoпу́ля попа́ла в де́рево — la bala fue a dar en el árbolпопа́сть ка́мнем в окно́ — dar con la piedra en la ventanaпопа́сть ключо́м в сква́жину — llegar a meter la llave en el ojo de la cerradura2) (очутиться, оказаться) caer (непр.) vi, encontrarse (непр.), dar (непр.) vi (en); alcanzar vt ( достигнуть)попа́сть на по́езд — alcanzar el trenпопа́сть не по а́дресу — ir a parar( a dar) en otro lugarпопа́сть под суд — ser juzgado, caer en los tribunalesпопа́сть в плен — caer prisioneroпопа́сть в беду́ — caer en desgraciaпопа́сть в тяжелое положе́ние — encontrarse (caer) en una situación difícil, estar copadoне попа́л в университе́т — no pudo ingresar en la universidadпопа́сть в лову́шку — caer (dar) en la trampaпопа́сть кому́-либо в ру́ки перен. — caer en manos de alguienпопа́сть в окруже́ние воен. — caer en el cercoпопа́сть под автомоби́ль — caer bajo un automóvil, ser atropellado por un cocheкак мне попа́сть туда́? — ¿cómo (puedo) llegar a aquel sitio?3) безл., дат. п., разг.ему́ попа́ло — le han reñido, le dieron una jabonaduraему́ попадет! — ¡ya caerá!, ¡ya las pagará!••попа́сть па́льцем в не́бо — acertar de chiripa, tocar el violónпопа́сть на глаза́ ( кому-либо) — aparecer ante los ojos (de), caer a la vista (de)попа́сть в са́мую то́чку — dar en el clavoкак попа́ло — de cualquier modo, como sea; sin prestar atención, al ( buen) tuntún ( небрежно); en tropel ( в беспорядке)кому́ попа́ло — al primero que llegue, a cualquieraгде попа́ло — dondequiera que sea, donde sea, por doquier, en cualquier parteчем попа́ло — con cualquier cosaпопа́сть не в бровь, а в глаз погов. — dar entre ceja y ceja -
3 de regen schuwen en in de sloot vallen
Dutch-russian dictionary > de regen schuwen en in de sloot vallen
-
4 fuggire (или scansare) l'acqua sotto le grondaie
попасть из огня да в полымя.Frasario italiano-russo > fuggire (или scansare) l'acqua sotto le grondaie
-
5 -B1184
cadere (или cascare) dalla padella nella brace (тж. cascare dalla brace nel fuoco; uscire dalla или della brace e rientrar nel fuoco)
попасть из огня да в полымя:Però, se aveva sperato di sottrarsi alle tentazioni con l'abbandonare l'antico mestiere di cameriere di trattoria per quello di cameriere di caffè, corse rischio di cadere dalla padella nella brace. (A. Bonsanti, «La buca di San Colombano»)
Однако, если он надеялся избежать соблазна, сменив прежнюю профессию официанта ресторана на должность официанта кафе — он рисковал попасть из огня да в полымя.—...il mio posto fu immediatamente prese da un altro..: così che quel disgraziato cadde dalla padella nella brace. (M. Puccini, «Ebrei»)
—...мое место тут же занял другой... Так что этот несчастный попал из огня да в полымя.Riflettei a lungo. Non avevo alternative. Stare nella padella o cadere nella brace. E dovevo scegliere subito.... (F. Giovannini, «La babelle»)
Я долго раздумывал. Выбора не было: из огня — прямо в полымя.., выбирать надо было не медля... -
6 ild
-en, -er1) огонь, пламяingen rø(y)k uten ild — погов. нет дыма без огня
gå gjennom ild og vann for én — пойти за кого-л. в огонь и воду
komme fra asken i ilden — погов. попасть из огня да в полымя
puste til ilde — n
б) перен. раздувать враждуsette (tenne) ild på noe — поджигать, зажигать что-л.
2) пожар3) костёр4) блеск, огонёк (в глазах)5) воен. орудийный огонь, стрельбаgi ild — выстрелить, сделать выстрел
6) жар, лихорадка7) перен. воодушевление, страсть, горение8) перен. пламя (любви, страсти)Sankt Antonius ild — разг. антонов огонь
Sankt Elms ild — огни святого Эльма (в горах и т. д.)
-
7 tomber
I 1. vi (ê)tomber de cheval — упасть с лошадиles dents lui tombent — у него выпадают зубыles cheveux me tombent — у меня лезут волосыfaire tomber — сбить с ног, повалить; сбросить, сбить; опрокинуть; снестиfaire tomber, laisser tomber — уронить, выпустить из рук, бросить, отделаться от...laisser tomber les paroles — ронять слова••laisser tomber qn, qch разг. — не иметь больше дела с кем-либо, с чем-либо; бросить кого-либо, что-либоlaisse tomber! — плюнь!, брось!tomber à plat — провалиться, потерпеть полную неудачуtomber à l'eau [dans le lac] — кончиться неудачей, провалитьсяcela tombe sous le sens — это вполне очевидно2) падать, не держаться на ногах3) рухнуть, повалиться ( о постройке)4) пасть ( о правительстве)5) пасть в бою6) провалиться ( о пьесе)7) падать, идти ( об осадках)8)le soir [la nuit] tombe — смеркается; спускается ночь9) падать, снижаться (о цене, температуре)••tomber à rien — сильно упасть; сойти на нет10) стекать, падать ( о жидкостях)11) ниспадать, свешиваться••cette robe tombe bien — это платье хорошо сидит12) отпасть, исчезнутьcette objection est tombée — это возражение отпалоl'obstacle tomba — препятствие исчезло, было устраненоtomber dans le domaine du passé — отойти в область прошлогоtomber en panne — потерпеть аварию; выйти из строя ( об автомашине)tomber dans le désespoir — впасть в отчаяниеtomber sous le coup de la loi — подпадать под законtomber de Charybde en Scylla посл. — попасть из огня да в полымяun télégramme vient de tomber — пришла телеграммаtomber bien, bien tomber, tomber à point, tomber à propos — прийти, прийтись, случиться кстати••15) попасть(ся)16) спадать, стихать, утихать, ослабевать; замиратьle vent tombe — ветер стихаетle jour tombe — темнеет, вечереетla conversation tombe — разговор замирает17) совпадать, приходитьсяcette fête tombe le jeudi — этот праздник приходится на четверг18) ( sur qch) наткнуться на...; попасть в... ( направляясь куда-либо)tomber sur une heureuse idée — напасть на счастливую мысльtomber sur les ennemis — обрушиться на врагов20) попасться кому-либо; выпасть на чью-либо долюtoute la responsabilité tomba sur moi — вся ответственность легла на меня22) (в знач. глагола-связки)23) разг. провалиться, погореть; попасться ( на чём-либо)2. vt2) разг. сниматьtomber la veste — снять куртку3)tomber une femme прост. — соблазнить женщину3. v impersil tombe de la pluie, il tombe de l'eau — идёт дождьII mtomber du jour — сумерки, наступление темноты -
8 огонь
м.1) fuoco, fiamme f plсгореть в огне — bruciare tra le fiamme2) тж. мн. ( свет) luci f pl3) ( боевая стрельба) fuoco (di fucileria / artiglieria)вызвать огонь на себя тж. перен. — attirarsi il fuoco del nemicoогонь души / желаний — l'ardore dell'anima / delle passioniдевушка - огонь! — una ragazza che è un vulcano••в огне сражений / войны высок. — nel fuoco delle battaglie / guerreиграть с огнем — scherzare con il fuocoпопасть из огня да в полымя разг. — (cadere) dalla padella nella braceднем с огнем не сыщешь разг. — non si trova nemmeno a pagarloпройти огонь, воду и медные трубы — averne viste di tutti i coloriбояться как огня чего-л. — avere paura di qc, qd come del diavoloбежать как от огня — scappare come un razzo; aver paura come della pesteв огонь и в воду пойдет за кого-л. разг. — gli darebbe la vita; lo seguirebbe anche all'inferno -
9 fall out of the frying-pan into the fire
Макаров: выпасть из сковороды в огонь букв. (ср.: попасть из огня да в полымя), попасть из огня да в полымя (букв.: выпасть из сковороды в огонь)Универсальный англо-русский словарь > fall out of the frying-pan into the fire
-
10 vom Regen in die Traufe kommen
предл.общ. из огня да в полымя (попасть), попасть из огня да в полымяУниверсальный немецко-русский словарь > vom Regen in die Traufe kommen
-
11 escapar del trueno y dar en el relámpago
Испанско-русский универсальный словарь > escapar del trueno y dar en el relámpago
-
12 огонь
м1) ( пламя) Feuer nпоставить на сильный огонь — an ein starkes Feuer stellen vt2) ( свет) Licht n3) воен. Feuer n4) перен. Feuer n; Begeisterung f ( воодушевление)••между двух огней — zwischen zwei Feuernпопасть из огня да в полымя разг. — aus dem Regen in die Traufe kommen (непр.) vi (s)нет дыма без огня посл. — wo Rauch ist, da ist auch Feuerидти за кого-либо в огонь и в воду — für jem A durch dick und dünn gehen (непр.) vi (s) -
13 огонь
огонь м 1. (пламя) Feuer n 1 развести огонь Feuer machen варить на слабом огне bei gelindem Feuer kochen vt поставить на сильный огонь an ein starkes Feuer stellen vt страхование от огня Feuerversicherung f 2. (свет) Licht n 1 работать при огне bei Licht arbeiten vi зажечь огонь Licht machen 3. воен. Feuer n прекратить огонь das Feuer abbrechen* ( einstellen] огонь! (команда) Feuer! перекрёстный огонь Kreuzfeuer n 4. перен. Feuer n; Begeisterung f (воодушевление) его глаза горят огнём seine Augen flammen а между двух огней zwischen zwei Feuern попасть из огня да в полымя разг.aus dem Regen in die Traufe kommen* vi (s) пройти сквозь огонь и воду mit allen Wassern gewaschen sein нет дыма без огня посл. wo Rauch ist, da ist auch Feuer идти за кого-л. в огонь и в воду
für j-n durch dick und dünn gehen* vi (s)
-
14 огонь
м.1) ( пламя) feu mразвести огонь — allumer le feuсгореть в огне — brûler dans le feuвстречный огонь ( на лесном пожаре) — contre-feu m (pl contre-feux)2) ( от осветительных приборов) lumière f, feu m; fanal m (на судах, маяках)3) воен. feu m, tir mсосредоточенный огонь — feux convergents; concentration f de feuинтенсивный огонь — feu nourri, feu vif••антонов огонь ( гангрена) уст. разг. — gangrène fбояться как огня — craindre qch comme le feuбежать как от огня — se jeter (tt) à l'eau de peur de se mouillerпойти за кого-либо в огонь и в воду — прибл. suivre qn au bout du mondeднем с огнем не найти — ne pas trouver (qn, qch) en plein jour(попасть) из огня да в полымя погов. — прибл. tomber (ê.) de la poêle en braise, tomber de Charybde en Scyllaпройти огонь и воду (и медные трубы) погов. — прибл. en avoir vu de toutes les couleurs -
15 tomber de fièvre en chaud mal
prov.Tant pour punir Javotte de sa désobéissance que pour la retirer du grand monde où on croyait qu'elle puisait sa vanité, elle fut mise en pension chez les religieuses [...] Mais, hélas! que ce fut un mauvais expédient pour sa correction. Elle tomba comme on dit, de fièvre en chaud mal [...] (A. Furetière, Le Roman bourgeois.) — Чтобы наказать Жавотту за ее непослушание и убрать ее подальше от светского общества, где она черпала суетные мысли, ее отдали на попечение святых сестер [...] Но увы! Это средство оказалось недействительным для ее исправления. Она попала, как говорится, из огня да в полымя.
Un très grand nombre de propriétaires, [...], travaillent, épargnent, capitalisent. C'est tomber de fièvre en chaud mal. [...] le propriétaire [...] qui reçoit des appointements pour son travail, est un fonctionnaire qui se fait payer deux fois [...] (P.-J. Proudhon, Qu'est-ce que la propriété?) — Огромное число собственников трудится, чтобы откладывать деньги, накапливать капитал [...] [платить им заработную плату] значит попадать из огня да в полымя [...] получающий ее хозяин-чиновник, которому платят дважды [...]
Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber de fièvre en chaud mal
-
16 fajr·o
огонь; greka \fajr{}{·}o{}{·}o греческий огонь; bengala \fajr{}{·}o{}{·}o бенгальский огонь \fajr{}{·}o{}{·}o de amo огонь любви \fajr{}{·}o{}{·}o de venĝemo огонь мстительности \fajr{}{·}o{}oj de vino огни вина \fajr{}{·}o{}oj de diamanto огни бриллианта \fajr{}{·}o{}{·}o de Sankta Elmo огонь Святого эльма; per \fajr{}{·}o{}{·}o kaj glavo огнём и мечом; flamas \fajr{}{·}o{}{·}o пылает огонь; fari (или ekbruligi) \fajr{}{·}o{}on зажечь огонь, развести огонь; elbati \fajr{}{·}o{}on высечь огонь; ĵeti ion en \fajr{}{·}o{}on бросить что-л. в огонь; doni \fajr{}{·}o{}on al iu дать огоньку кому-л. (т.е. дать закурить); ludi kun \fajr{}{·}o{}{·}o играть с огнём; labori kun \fajr{}{·}o{}{·}o работать с огоньком; verŝi oleon sur (или en) \fajr{}{·}o{}on лить масло в огонь; esti kiel akvo kaj \fajr{}{·}o{}{·}o быть как лёд и пламень (т.е. быть несовместимыми); fali de la pato en la \fajr{}{·}o{}on попасть из огня да в полымя; pasi tra \fajr{}{·}o{}{·}o por iu пойти в огонь за (или ради) кого-л.; trapasi akvon kaj \fajr{}{·}o{}on пройти воду и огонь (т.е. много испытать); ne ekzistas fumo sen \fajr{}{·}o{}{·}o посл. нет дыма без огня; sen \fajr{}{·}o{}{·}o ne brulas eĉ pajlo посл. без огня и солома не горит; arta \fajr{}{·}o{}{·}o редк., см. \fajr{}{·}o{}aĵo \fajr{}{·}o{}{·}a огненный \fajr{}{·}o{}{·}a maso огненная масса \fajr{}{·}o{}aj okuloj огненные (или огневые) глаза \fajr{}{·}o{}e огненно; с огнём \fajr{}{·}o{}e ami огненно любить \fajr{}{·}o{}e paroli говорить с огнём (или с огоньком); говорить зажигательно \fajr{}{·}o{}{·}i vn производить огонь; быть охваченным огнём \fajr{}{·}o{}aĵ{·}o фейерверк, пиротехническое изделие (для фейерверка) \fajr{}{·}o{}aĵ{·}ist{·}o фейерверкер \fajr{}{·}o{}eg{·}o огнище т.е. большой огонь \fajr{}{·}o{}ej{·}o 1. очаг; 2. жертвенник, алтарь (место, где горит жертвенный огонь) \fajr{}{·}o{}er{·}o 1. искра; 2. см. sparko \fajr{}{·}o{}er{·}i vn искрить; искриться \fajr{}{·}o{}et{·}o огонёк \fajr{}{·}o{}ig{·}i зажечь; предать огню \fajr{}{·}o{}il{·}o 1. огниво с кремнём; 2. зажигалка \fajr{}{·}o{}uj{·}o топка (в печи или котле); огневая камера (в котле); чаша для возжиганий (в жертвеннике); (т.е. в общем смысле — предмет, в котором для каких-л. целей зажигают огонь). -
17 fuego
m1) огонь, пламяfuego fatuo — блуждающий огонь3) пожарfuego de copas — верховой огонь ( о лесных пожарах)tocar a fuego — ударить в набат; бить тревогу ( по случаю пожара)fuego a discreción — одиночный огоньfuego incendiario — зажигательный огоньabrir fuego — открыть огонь¡fuego! — огонь! ( команда)6) дом, очагaldea de cien fuegos — деревня из ста дворов7) огонь, жар8) пылкость, жар9) накал, напряжённость10) Арг. угли, жар11) вет. прижигание12) pl (тж fuegos artificiales) фейерверк••fuego grisú — рудничный газa fuego y (a) hierro, a fuego y sangre loc. adv. — огнём и мечом; беспощадноapagar el fuego con aceite — невольно подливать масла в огоньatizar (avivar) el fuego — подливать масла в огонь, подстрекатьechar fuego por los ojos — метать громы и молнииencontrarse entre dos fuegos — находиться между двух огнейhacer fuego воен. — вести огонь; стрелятьhuir del fuego y dar (caer) en las brasas (llamas) разг. — попасть из огня да в полымяjugar con el fuego — играть с огнём; рисковать без нуждыlevantar fuego — поднимать спор, затевать ссору; разжигать страстиponer (meter) a fuego y sangre — предать огню и мечу, разоритьsacar fuego con otro fuego — свести счёты, отплатить той же монетой¡fuego de Cristo!, ¡fuego de Dios! — чёрт возьми!, проклятие!; гром и молния!donde fuego se hace, humo sale посл. — нет дыма без огняno cabíamos al fuego y entró nuestro abuelo погов. ≈≈ нашего полку прибыло -
18 fall out of the pan into the fire
Макаров: выпасть из сковороды в огонь букв. (ср.: попасть из огня да в полымя), из огня да в полымя (букв.: выпасть из сковороды в огонь)Универсальный англо-русский словарь > fall out of the pan into the fire
-
19 رمضاء
رَمْضَاءُпалящий зной; كالمستجير من ال رمضاء بالنار образн. попасть из огня да в полымя (букв. он похож на просящего защиты у огня от зноя) -
20 رَمْضَاءُ
палящий зной; كالمستجير من ال رَمْضَاءُ بالنار образн. попасть из огня да в полымя (букв. он похож на просящего защиты у огня от зноя)
См. также в других словарях:
Попасть из огня да в полымя — Устар. Экспрес. Оказаться в худшем положении по сравнению с прежним. И рано так будить их стали всякий раз, Как рано петухи и сроду не певали. Тут поздно девушки узнали, Что из огня да в полымя попали (Крылов. Госпожа и две Служанки) … Фразеологический словарь русского литературного языка
попасть в трудное положение — ▲ перейти (в состояние) ↑ быть в тяжелом положении оказаться в трудном положении. ставить [поставить] в трудное положение стать в тупик. оказаться на дне колодца. попасть в переплет [в переделку]. попасть [попасться. угодить] как кур во щи.… … Идеографический словарь русского языка
ИЗ ОГНЯ ДА В ПОЛЫМЯ — [попасть] Из неприятного положения в ещё худшее. Имеется в виду, что ситуация (Р), в которой оказывается лицо, группа лиц (Х), вызывает, с точки зрения говорящего, беспокойство, опасение, поскольку оценивается им как более тяжёлая,… … Фразеологический словарь русского языка
Кубок Огня — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Содержание 1 Коммуникация 1.1 Заколдованные монеты … Википедия
Эстафета Олимпийского огня зимних Олимпийских игр 2014 — Сочи 2014 Выбор города Спортивные сооружения Талисманы Расписание Проблемы и критика … Википедия
Из огня да в полымя попасть — ОГОНЬ, огня, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
из огня да в полымя — Из огня/ да в полымя (попасть), разг. Попасть из одной неприятной ситуации в другую, ещё худшую … Словарь многих выражений
Из огня да в полымя — Изъ огня да въ полымя. Отъ дождя да подъ капель. Изъ кулька въ рогожку. Поясн. (Изъ бѣды въ худшую.) Ср. Теперь... да въ полмя изъ огня: Тотъ нищій, этотъ франтъ пріятель Отъявленъ мотомъ, сорванцомъ. Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 1, 10. Фамусовъ. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
из огня да в полымя — От дождя да под капель. Из кулька в рогожку. (Из беды в худшую.) Ср. Теперь... да в полмя из огня: Тот нищий, этот франт приятель Отъявлен мотом, сорванцом. Грибоедов. Горе от ума. 1, 10. Фамусов. Ср. Тут поздно девушки узнали, Что из огня да в… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
СЦИЛЛА — ХАРИБДА И СЦИЛЛА Водоворот и утес в Сицилийском проливе один против другого, место, считавшееся у древних мореходцев очень опасным, потому что, если желали миновать водоворот Харибду, то непременно натыкались на утес Сциллу, и наоборот. В… … Словарь иностранных слов русского языка
огонь — огня/; м. см. тж. огонёк, огневой, огненный 1) а) только ед. Раскалённые светящиеся газы, образующиеся при горении; пламя. Жаркий, горячий ого/нь. Ог … Словарь многих выражений